Arbeitsweise

Gründlich, auf den Punkt, transparent

Unsere Prozesse sind standardisiert und zertifiziert. Für uns eine wichtige Grundlage in unserer Qualitätssicherung. Und was haben Sie davon? Langjährige Erfahrung und optimale Unterstützung. Hier möchten wir Ihnen einen Einblick in unsere Arbeitsweise geben. Überzeugen Sie sich selbst.

Technische Dokumentation


Anfrage

Sobald wir Ihre Anfrage erhalten haben, stimmen wir Ziele, Vorstellungen und Anforderungen mit Ihnen ab.
Und wir klären den Zeitrahmen, die Ansprechpartner und den Projektablauf. Damit Sie rundum gut beraten sind.


Umsetzung

Bei der Erstellung Ihrer Dokumentation gehen wir individuell auf Ihre Anforderungen ein: 

  • Wir recherchieren die erforderlichen Informationen in den Fachabteilungen und auf Basis der zur Verfügung stehenden Dokumente; und, soweit es möglich ist, am Produkt selbst.
  • Wir entwickeln ein Konzept.
  • Wir setzen dafür auf Ihren bestehenden Vorgaben auf, wie zum Beispiel einen Redaktionsleitfaden. Falls erforderlich, können wir auf den Dokuwerk Redaktionsleitfaden zurückgreifen.
  • Wir stimmen Editor und Dateiformat mit Ihnen ab oder empfehlen einen passenden Editor.
  • Wir erstellen auf dieser Basis Ihre Dokumentation.

 

Wir stimmen uns in den Zwischenschritten mit Ihnen ab, je nach Projekterfordernis.


Lieferung und Prüfung

Wir stellen Ihnen das Dokument zur Prüfung zur Verfügung. Anschließend arbeiten wir Ihr Feedback ein. Nach Ihrer Freigabe erhalten Sie die von uns erstellten Quelldaten. 

Übersetzung


Anfrage

Auf Basis Ihrer Anfrage erstellen wir ein Angebot. Ihr Vorteil: Unser Kundenportal erleichtert Ihnen den Datentransfer und Sie können einfach mit uns Kontakt aufnehmen. Als Dokuwerk Kunde erhalten Sie einen personalisierten Zugang sowie alle zentralen Projektinformationen. So können Sie individuelle Reportberichte erzeugen und exportieren.


Umsetzung

Unser Übersetzungsmanagement umfasst in der Regel die folgenden Schritte:

  • Planung und Vorbereitung der Inhalte zur Übersetzung
  • Vorübersetzung, wenn Inhalte im Translation Memory bereits zur Verfügung stehen
  • Wenn sinnvoll: Aufbau eines Translation Memory durch Abgleich vorhandener Übersetzungen (Alignment)
  • Übersetzung Ihrer Inhalte

Lieferung und Prüfung

Wir senden Ihnen Ihre Übersetzung zu oder Sie downloaden Ihre Dokumente über unser Kundenportal. Dies ist praktisch vor allem bei größeren Datenmengen. Je nach Vereinbarung wird eine Prüfung der Übersetzung von Ihnen durchgeführt. Abschließend arbeiten wir Änderungen ein, falls erforderlich auch mit Rückmeldung an den Übersetzer. Diese Prüfung kann auch direkt auf unserem Translation Memory erfolgen (je nach CAT-Tool).

Produktkataloge


Anfrage

Sobald wir Ihre Anfrage erhalten haben, stimmen wir Ziele, Vorstellungen und Anforderungen mit Ihnen ab.
Und wir klären den Zeitrahmen, die Ansprechpartner und den Projektablauf. Ist der Projektrahmen geklärt, beginnt unsere redaktionelle Arbeit.


Umsetzung

Unsere Leistungen in der Katalogredaktion umfassen häufig folgende Tätigkeiten:

  • Wir arbeiten auf Ihrem PIM oder setzen ein eigenes Redaktionssystem ein.
  • Wir erfassen umfangreiche Sortiments-/Produktdaten, zum Beispiel technische Daten, Texte, Grafiken.
  • Wir entwerfen oder ergänzen die Publikationsstruktur.
  • Wir klassifizieren und validieren die Produktdaten, nach Ihren oder nach Branchenstandards wie z. B. ETIM, etc.; dabei prüfen wir auch die Konsistenz der Daten.
  • Wir bearbeiten und verwalten die Bilddaten.
  • Wir führen die Übersetzungen durch.
  • Wir überwachen die Produktion bis zur Druckvorstufe.

Lieferung und Prüfung

Wir stellen Ihnen die Dokumente zur Prüfung zur Verfügung, arbeiten Änderungen ein und liefern nach Ihrer Freigabe.