Doppelt zertifiziert: Dokuwerk erweitert Sprachdienstleistungen um maschinelle Übersetzung

Veröffentlicht:

Kategorien:

Dokuwerk Backstage

Der Geschäftsbereich für Sprachdienstleistungen bei Dokuwerk wurde im September 2025 gleich zweifach auditiert und zertifiziert:

Dokuwerk erlangte die Zertifizierung nach der ISO 17100 (erneut) und der ISO 18587 (Erstaudit) gemäß LICS durch Austrian Standards*.

Die ISO 17100 zertifiziert Übersetzungsdienstleister nach international anerkannten Qualitätsstandards. Im Fokus stehen definierte Übersetzungsprozesse, umfassende Qualifikationen des Personals, sorgfältige Auswahl der Übersetzer, Revision durch einen zweiten Fachübersetzer, kontinuierliche Weiterbildung und Informationssicherheit im Umgang mit Kundendaten. Die Norm legt Wert auf konsistente Terminologie, professionelle Projektsteuerung und transparente Abläufe.

Die ISO 18587 ist der internationale Standard für die Postediting-Prozesse maschinell übersetzter Texte. Dadurch wird garantiert, dass maschinell generierte Übersetzungen systematisch durch unsere qualifizierten Posteditoren nachbearbeitet werden, um eine möglichst vollwertige und nachvollziehbare Qualität zu gewährleisten. Die Norm definiert dafür klare Arbeitsabläufe, Qualitätskontrollen und die Anforderungen an die beteiligten Posteditoren.

*) Die Zertifizierungen wurden nach dem LICS (Language Industry Certification System) durch Austrian Standards plus GmbH, einer akkreditierten Zertifizierungsstelle, durchgeführt.

Sie möchten mehr erfahren?

Auf der Dokuwerk LIVE. am 16.10.25 hören Sie mehr über maschinelle Übersetzungen in unserem Vortrag „MÜ-PE bei Dokuwerk: Die Quadratur des magischen Dreiecks? Und was bedeutet das für Sie?“.

Hier können Sie sich direkt dazu anmelden.

Lesen Sie außerdem mehr über unser Übersetzungsmanagement und wie wir Ihre Inhalte sicher, effizient und konsistent übersetzen oder kontaktieren Sie uns direkt für eine unverbindliche Beratung

Autor: Tina Geng

Ähnliche Beiträge